the art of
ORR MARSHALL
home
galleries
statement
biography
exhibits
news
contact
links
◀
■■
■■
▶
Signature & seal of the artist, Orr Marshall, written in Chinese form
Ma Hsia
, based on the names of two painters of the Sung Dynasty, Ma Yuan and Hsia Kuei, active 1190-1225.
Some
ukiyo-e
prints list the name and address of the publisher and printseller. The right-hand column here gives the location, Sherman Oaks, California. The left-hand column says
Gyararī Ō-Ran-Dō
(ギャラリー黄蘭堂)
, approximating the name “Orlando Gallery” in Japanese sounds. The three characters
Ō-Ran-Dō
actually mean “Hall of Yellow Orchids”: hence the flowers in front.
Two traditional motifs – morning glories and a triangle arrangement called “fish-scale pattern” in Japanese – are combined in the
kimono
. Red undergarments were popularly worn by women in the 19th century.
Full-body tattooing, in actuality practiced only by men, was common especially among
yakuza
(gangsters) and earlier also among firemen and other rough characters. Such tattoos were banned by the Japanese government in 1997 because of increased
yakuza
violence. Here the woman’s tattoos include typical motifs such as the dragon and stylized spiral clouds. Wrapped around her arm is a ghost with an extendable neck,
rokurokubi
. Two figures next to the dragon display
Noh
drama masks of female demons,
Hannya
and
Namanari
.
The bamboo pattern on the vase and the pines and plum blossoms seen through open
shōji
, taken together as
shōchikubai
(pine, bamboo, plum), are symbols of good fortune.
Written beside the woman’s head is her name, Anego Kakezara
(姉御かけ皿)
. The term of respect
Anego
was addressed to the wife of a gambling boss, or to a person who was herself a gambler. Her nickname
Kakezara
means “chipped dish.” She is combing her hair dry, having just washed it in the wooden tub, with a mirror on a stand behind and a comb, brush and hair ornaments in the dish at her feet.
Her sword and outer garment are hung over the standing screen. The cloak is decorated with fragments of calligraphy from
Onna Imagawa
(女今川)
, an old book of precepts for women’s behavior.
Zoku Anego No Fūzoku
(続姉御之風俗)
Zoku
: “continued,” because in this picture, Marshall has imagined a further scene in the life of the character Anego Kakezara.
Anego
: translated as “boss lady.” (
see this note
)
Fūzoku
: “customs,” i.e. genre or scenes from everyday life, which were often depicted in
ukiyo-e
(traditional Japanese woodblock prints produced until the late 19th century).
The man in the fan-shaped vignette appears in a print by the 19th-century artist Toyohara Kunichika
(豊原国周)
. The full print, which shows him dueling with a woman called Anego Kakezara
(姉御かけ皿)
on the roof of a house drifting in a flood, inspired Marshall to paint this portrait of her in
ukiyo-e
style…with a few departures from historical accuracy.
Customs of the Boss Lady, Continued
(続姉御之風俗)
,
1996
acrylic on canvas, 48″ × 36″
mouse over image and click for
detail
see related
studies